-
1 во всех отношениях
1) General subject: all along the line, all ends up, all intents and purposes, all over, at all points, every way, everyhow, everyway, in all aspects, in all its bearings, in all senses, in all things, in every count, in every respect, in every way, on all counts, thorough and thorough, thro and thro, through and through (an aristocrat through and through - аристократ до кончиков пальцев), throughout, thru and thru, to the backbone, in all respects, in any respect, to all intents and purposes, every which way, for all intents and purposes2) Colloquial: down to the ground, every whit, every bit3) American: from the ground up5) Advertising: in every sense6) Business: for all purposes7) Hydrogeology: all around8) Makarov: all intents, down the line, to all intentsУниверсальный русско-английский словарь > во всех отношениях
-
2 во всех отношениях
1. at all pointsво всех отношениях, во всём — in all things
во всём, во всех отношениях — all along the line
передаточное отношение, меньшее единицы — tall gear ratio
2. everyway3. in all respectsчто касается, в отношении — in respect of, with respect to
в отношении; что касается — in respect of
4. in every count5. in every wayРусско-английский большой базовый словарь > во всех отношениях
-
3 оправдать подсудимого по всем пунктам обвинения
Makarov: discharge the accused on every countУниверсальный русско-английский словарь > оправдать подсудимого по всем пунктам обвинения
-
4 прав по всем пунктам
General subject: right on every countУниверсальный русско-английский словарь > прав по всем пунктам
-
5 предъявлять обвинение
1. accuse2. accusingБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > предъявлять обвинение
-
6 считать
count, compute, add up, reckon, consider, regard, assume, believe, regard, suggest, look upon, think (of)• Большое число ученых теперь считают, что... - A large number of scientists now believe that...• В общем случае мы считаем наилучшим (вычислить и т. п.)... - In general, we find it best to...• В противоположность этому Смит [1] считал, что... - In opposition to this, Smith [1] held that...• Имеется основание считать, что... - There is reason to believe that...• Многие эксперты считают, что... - It is believed by many observers that...• Мы считаем, что... —It is our opinion that...• Мы считаем, что из всех книг, написанных о..., данная книга является наилучшей. - Of all the books written on the subject of..., we believe this one to be the best.• Мы считаем, что метод... можно применять к/в... - We believe that the method of... is applicable to...• Некоторые авторы не соглашаются с этим. Они считают, что... - Some authorities disagree; they believe that...• Нет оснований считать, что... - There is no reason to believe that...• Обычно считают, что... - It is generally believed that...• Обычно считают, что Смит [1) положил начало этому методу. - Smith [1] is usually credited with originating this method.• Однако некоторые эксперты не считают, что... - Some authorities, however, do not believe that...• С другой стороны, это не должно вынуждать считать, что... - On the other hand, this should not lead one to believe that...• Следовательно, мы считаем, что... - We therefore believe that...• Существует много причин считать, что... - There is every reason to believe that...• Читатель может считать очевидным, что... - The reader may consider it as obvious that... -
7 С-723
НА СЧЕТУ1 PrepP Invar1. \С-723 (у кого) ( subj-compl with бытыз ( subj: any count noun)if subj: sing, it is usu. preceded by каждый) every person (or thing) is taken into consideration, is important, valued, significant: (y Y-a) каждый X на счету = every X counts (for Y) every X is precious (to Y) every X means something (a lot, a great deal) (to Y)....Кто-то выпустил Абдула, он, кажется, не покусал никого, но напугал сильно и одежду порвал. Лёвке-то что, а у Антона всякая тряпочка была на счету (Трифонов 2). One of them let Abdul off the leash, and although he didn't actually bite anyone, he gave the victims a bad fright and tore their clothes. This didn't bother Lev too much, but to Anton every scrap of clothing was precious (2a).2. \С-723 (укого) ( subj-compl with бытье (subj: human, often pl, or collect)) a person or group is kept under observation (often by s.o. in a position of authority who believes that that person or group has done sth. illegal, reprehensible etc): все Х-ы на счету (у Y-a) = all Xs are monitored by YY keeps tab(s) (an eye) on all Xs Y keeps track of all Xs all Xs live (fall) under the watchful eye of Y.Мать Лены хотела поскорее выдать дочь замуж, и все потенциальные женихи были у неё на счету. Lena's mother wanted to marry her off as soon as possible and kept track of all eligible young men.Городок у нас маленький, все наркоманы на счету у милиции. Our town is small, and all the drug addicts live under the watchful eye of the militia.3. - чьёмy (у) кого ( subj-compl with бытье ( subj: count abstr or concr, usu. pi) or obj-compl with иметь ( obj: count abstr or concr, usu. pi)) ( s.o. has the specified achievements or, occas., undesirable actions) as part of his past experience: у X-a на счету много Y-ов = X has many Ys under his beltX has many Ys to his name (his credit) X has racked up (accumulated etc) a lot ofYs.У Дмитрия на счету больше ста изобретений. Dmitry has more than one hundred inventions under his belt. -
8 на счету
I• НА СЧЕТУ[PrepP; Invar]=====1. на счету (у кого) [subj-compl with быть (subj: any count noun); if subj: sing, it is usu. preceded by каждый]⇒ every person (or thing) is taken into consideration, is important, valued, significant:- every X means something (a lot, a great deal) (to Y).♦...Кто-то выпустил Абдула, он, кажется, не покусал никого, но напугал сильно и одежду порвал. Лёвке-то что, а у Антона всякая тряпочка была на счету (Трифонов 2). One of them let Abdul off the leash, and although he didn't actually bite anyone, he gave the victims a bad fright and tore their clothes. This didn't bother Lev too much, but to Anton every scrap of clothing was precious (2a).⇒ a person or group is kept under observation (often by s.o. in a position of authority who believes that that person or group has done sth. illegal, reprehensible etc):- all Xs live (fall) under the watchful eye of Y.♦ Мать Лены хотела поскорее выдать дочь замуж, и все потенциальные женихи были у неё на счету. Lena's mother wanted to marry her off as soon as possible and kept track of all eligible young men.♦ Городок у нас маленький, все наркоманы на счету у милиции. Our town is small, and all the drug addicts live under the watchful eye of the militia.3. на счету чьём, (у) кого [subj-compl with быть (subj: count abstr or concr, usu. pl) or obj-compl with иметь (obj: count abstr or concr, usu. pl)]⇒ (s.o. has the specified achievements or, occas., undesirable actions) as part of his past experience:- X has racked up (accumulated etc) alot of Ys.♦ У Дмитрия на счету больше ста изобретений. Dmitry has more than one hundred inventions under his belt.II[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ one is looked upon, perceived in the way specified:- X на хорошем <плохом и т.п.> счету( у Y-a) - X is in good <bad etc> standing (with Y);- X is in Y's good < bad> books;- X is well < ill> thought of (by Y);- X has a good <bad etc> reputation.♦ В активистках в университете она не состояла, но была на хорошем счету (Мандельштам 2). Though not an activist at the university, she was nevertheless in good standing (2a).♦ "А ты спроси у отрядного, что надо делать, чтобы быть на хорошем счету" (Марченко 1). "And you ask the company commander what one has to do in order to be in his good books" (1a).♦ Во всё время пребывания в училище был он на отличном счету... (Гоголь 3). All the time he was at school he was well thought of... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на счету
-
9 во всех отношениях
•Phenomena identical in every particular (or respect) to those mentioned above were observed.
* * *Во всех отношениях -- in all respects; in every respect, in every way; in all of its particulars; on any countThe two graphs are identical in all respects, and only that for D/d = 3 is presented here in Fig.Operation was normal in every respect with no evidence of instabilities.It was clear that a Schnabel Car rail route was superior in every way to a road route.The test is predicted very well in all of its particulars.These standards are similar on any count, except for impact test requirements.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > во всех отношениях
-
10 счет
(счёт)муж.1) counting, reckoning, calculationбез счета — countless, without number
для ровного счета — to make it even, to round it off
2) (в бухгалтерии) accountна счет кого-л. — on smb.'s account
корреспондентский счет — ( мелкого банка в крупном) correspondent account
открывать счет — to open an account, to set up an account for smb.; to open the scoring спорт
3) account, billплатить по счету — to settle the account, to book out
предъявлять счет — to present a claim to smb., to present a bill to smb.
4) спорт scoreравный счет — ( в теннисе) deuce, deuce game; ( голосов избирателей или очков в игре) tie
5) муз. time••быть на хорошем счету — (у кого-л.) to be in good standing with smb., to have a good reputation
в конечном счете, в последнем счете — ultimately, in the end, finally, in the long run, in the final analysis
в счет — against, towards
гамбургский счет — honest rating, objective rating
за свой (собственный) счет, на свой счет — at one's own expense, out of one's own pocket
за счет — (кого-л./чего-л.) at the expense (of); owing to, thanks to, due to (по причине, из-за)
за чужой счет, на чужой счет — at someone else's expense, at the expense of others
на счет — (кого-л./чего-л.) at the expense (of); about, concerning, referring to, on one's account (по поводу, по отношению к)
на этот счет — in this respect, as for this
не в счет, не идти в счет — not counted, it doesn't count
относить за счет, относить на счет — to attribute smth. to
покончить (все) счеты — (с кем-л./чем-л.) to sever all ties with smb.
принимать на свой счет — to take smth. personally
ровным счетом — exactly, no more than ( точно); absolutely nothing, not a (single) thing ( ничего)
сбрасывать со счета, скидывать со счета, снимать со счета, сбрасывать со счетов, скидывать со счетов, снимать со счетов — to discount smth., to dismiss, to write off, to ignore; no longer take into account, disregard
сводить счеты — to get even with smb., to get back at smb., to pay smb. Back
прохаживаться/проезжаться на счет — разг. to make fun of smb.
у него счету нет (кого-л./чего-л.) — he has lots (of)
-
11 У-172
НА УЧЁТЕ PrepP Invar subj-compl with быть1. - где. Also: СОСТОЯТЬ (СТОЯТЬ) НА УЧЁТЕVP subj: human one is placed on a list (at some organization, office etc)X на учете = X is registeredX is on the books X is numbered (in some records etc)X на учете в милиции - X has a (police) recordX на учёте в психиатрической больнице (туберкулёзном диспансере и т. п.) = X is under psychiatric observationX is registered as a mental (ТВ etc) patient (case).«Хочешь подробности о ней узнать, зайди в детскую комнату шестого отделения милиции. Она там на учете стояла» (Черненок 1). "If you want to know more about her, drop by the juveniles' room of the Sixth Precinct. She has a record there" (1a)....Потом женщина вышла к Рите и сказала, что забирает Нюру на месяц в больницу, в психиатрическую. Ничего страшного, особый вид шизофрении. Оказывается, Нюра давно уже на учете, а мы не знали (Трифонов 5). Then the woman came out and told Rita that she was taking Nyura to the hospital for a month, to the psychiatric hospital. Nothing frightening, just a particular form of schizophrenia. It turned out that Nyura had been under observation for a long time, and we hadn't known anything about it (5a).2. (subj: human, concr, or count abstr, often preceded by каждый) the person or thing named is important, has significance: каждый X на учёте - every X counts (matters)every X is significant (precious).Людей у нас не хватает, каждый человек на учете. We're short of people, every man counts. -
12 на учете
• НА УЧЕТЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть]=====⇒ one is placed on a list (at some organization, office etc):- X is numbered (in some records etc);|| X на учёте в психиатрической больнице (туберкулёзном диспансере и т. п.) ≈ X is under psychiatric observation;- X is registered as a mental (TB etc) patient (case).♦ "Хочешь подробности о ней узнать, зайди в детскую комнату шестого отделения милиции. Она там на учете стояла" (Чернёнок 1). "If you want to know more about her, drop by the juveniles' room of the Sixth Precinct. She has a record there" (1a).♦...Потом женщина вышла к Рите и сказала, что забирает Нюру на месяц в больницу, в психиатрическую. Ничего страшного, особый вид шизофрении. Оказывается, Нюра давно уже на учете, а мы не знали (Трифонов 5). Then the woman came out and told Rita that she was taking Nyura to the hospital for a month, to the psychiatric hospital. Nothing frightening, just a particular form of schizophrenia. It turned out that Nyura had been under observation for a long time, and we hadn't known anything about it (5a).2. [subj: human, concr, or count abstr, often preceded by каждый]⇒ the person or thing named is important, has significance:- every X is significant (precious).♦ Людей у нас не хватает, каждый человек на учете. We're short of people, every man counts.Большой русско-английский фразеологический словарь > на учете
-
13 состоять на учете
• НА УЧЕТЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть]=====⇒ one is placed on a list (at some organization, office etc):- X is numbered (in some records etc);|| X на учёте в психиатрической больнице (туберкулёзном диспансере и т. п.) ≈ X is under psychiatric observation;- X is registered as a mental (TB etc) patient (case).♦ "Хочешь подробности о ней узнать, зайди в детскую комнату шестого отделения милиции. Она там на учете стояла" (Чернёнок 1). "If you want to know more about her, drop by the juveniles' room of the Sixth Precinct. She has a record there" (1a).♦...Потом женщина вышла к Рите и сказала, что забирает Нюру на месяц в больницу, в психиатрическую. Ничего страшного, особый вид шизофрении. Оказывается, Нюра давно уже на учете, а мы не знали (Трифонов 5). Then the woman came out and told Rita that she was taking Nyura to the hospital for a month, to the psychiatric hospital. Nothing frightening, just a particular form of schizophrenia. It turned out that Nyura had been under observation for a long time, and we hadn't known anything about it (5a).2. [subj: human, concr, or count abstr, often preceded by каждый]⇒ the person or thing named is important, has significance:- every X is significant (precious).♦ Людей у нас не хватает, каждый человек на учете. We're short of people, every man counts.Большой русско-английский фразеологический словарь > состоять на учете
-
14 стоять на учете
• НА УЧЕТЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть]=====⇒ one is placed on a list (at some organization, office etc):- X is numbered (in some records etc);|| X на учёте в психиатрической больнице (туберкулёзном диспансере и т. п.) ≈ X is under psychiatric observation;- X is registered as a mental (TB etc) patient (case).♦ "Хочешь подробности о ней узнать, зайди в детскую комнату шестого отделения милиции. Она там на учете стояла" (Чернёнок 1). "If you want to know more about her, drop by the juveniles' room of the Sixth Precinct. She has a record there" (1a).♦...Потом женщина вышла к Рите и сказала, что забирает Нюру на месяц в больницу, в психиатрическую. Ничего страшного, особый вид шизофрении. Оказывается, Нюра давно уже на учете, а мы не знали (Трифонов 5). Then the woman came out and told Rita that she was taking Nyura to the hospital for a month, to the psychiatric hospital. Nothing frightening, just a particular form of schizophrenia. It turned out that Nyura had been under observation for a long time, and we hadn't known anything about it (5a).2. [subj: human, concr, or count abstr, often preceded by каждый]⇒ the person or thing named is important, has significance:- every X is significant (precious).♦ Людей у нас не хватает, каждый человек на учете. We're short of people, every man counts.Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять на учете
-
15 К-285
СЧИТАТЬ (КАЖДУЮ) КОПЕЙКУ СЧИТАТЬ КОПЕЙКИ all highly coll VP subj: human to spend one's money very sparingly, be very careful in how one spends one's money ( usu. because one is poor, has very little money)X считает каждую копейку - X counts every kopeck (penny etc).Живётся им тяжело, приходится считать каждую копейку. Things are tough for them, they have to count every penny. -
16 Ч-22
ПО ЧАСАМ PrepP Invar adv1. in correspondence with a fixed time scheduleaccording to scheduleaccording to a strict timetable (right) on schedule (on time) by the clock.Она кормит ребенка точно по часам. She feeds her baby according to a strict timetable.Что же бы делали Соня, граф и графиня... ежели бы не было этих пилюль по часам, питья тёпленького, куриной котлетки и всех подробностей жизни, предписанных доктором, соблюдать которые составляло занятие и утешение для окружающих? (Толстой 6). What would Sonya and the Count and Countess have done...had there not been those pills to administer by the clock, the warm drinks, the chicken patties, and all the rest of the regimen prescribed by the doctors, the carrying out of which kept them occupied and provided consolation? (6a).2. obs (used with impfv verbs) (in refer, to a gradual intensification or diminishing of sth.) constantly over the course of timewith every (each) passing hourevery hour by the hour hour by hour. -
17 считать каждую копейку
[VP; subj: human]=====⇒ to spend one's money very sparingly, be very careful in how one spends one's money (usu. because one is poor, has very little money):- X считает каждую копейку≈ X counts every kopeck <penny etc>.♦ Живётся им тяжело, приходится считать каждую копейку. Things are tough for them, they have to count every penny.Большой русско-английский фразеологический словарь > считать каждую копейку
-
18 считать копейки
[VP; subj: human]=====⇒ to spend one's money very sparingly, be very careful in how one spends one's money (usu. because one is poor, has very little money):- X считает каждую копейку≈ X counts every kopeck <penny etc>.♦ Живётся им тяжело, приходится считать каждую копейку. Things are tough for them, they have to count every penny.Большой русско-английский фразеологический словарь > считать копейки
-
19 считать копейку
[VP; subj: human]=====⇒ to spend one's money very sparingly, be very careful in how one spends one's money (usu. because one is poor, has very little money):- X считает каждую копейку≈ X counts every kopeck <penny etc>.♦ Живётся им тяжело, приходится считать каждую копейку. Things are tough for them, they have to count every penny.Большой русско-английский фразеологический словарь > считать копейку
-
20 по часам
• ПО ЧАСАМ[PrepP; Invar; adv]=====1. in correspondence with a fixed time schedule:- by the clock.♦ Она кормит ребенка точно по часам. She feeds her baby according to a strict timetable.♦ Что же бы делали Соня, граф и графиня... ежели бы не было этих пилюль по часам, питья тёпленького, куриной котлетки и всех подробностей жизни, предписанных доктором, соблюдать которые составляло занятие и утешение для окружающих? (Толстой 6). What would Sonya and the Count and Countess have done...had there not been those pills to administer by the clock, the warm drinks, the chicken patties, and all the rest of the regimen prescribed by the doctors, the carrying out of which kept them occupied and provided consolation? (6a).2. obs [used with impfv verbs]⇒ (in refer, to a gradual intensification or diminishing of sth.) constantly over the course of time:- with every < each> passing hour;- every hour;- by the hour;- hour by hour.Большой русско-английский фразеологический словарь > по часам
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Count Basie — from the 1955 film Rhythm and Blues Revue Background information Birth name William James Basie … Wikipedia
Count Duckula — Genre Animated series Created by Cosgrove Hall Directed by Chris Randall … Wikipedia
Count Basie — bei einem Auftritt im New Yorker Jazzclub Aquarium, ca. 1947. Fotografie von William P. Gottlieb. Count Basie (eigentlich William Allen Basie; * 21. August 1904 in Red Bank, New Jersey; † 26. April 1984 in Hollywood (Florida) … Deutsch Wikipedia
Count Me In (charity) — Count Me In (full name: Count Me In for Women s Economic Independence) is a charitable organization that provides financial assistance and business coaching and consulting services to woman owned businesses. The assistance is provided through… … Wikipedia
Count Richard Nikolaus von Coudenhove-Kalergi — Count Richard Nikolaus Eijiro von Coudenhove Kalergi (German: Richard Nikolaus Eijiro Graf Coudenhove Kalergi , Japanese: nihongo2|1=リヒャルト・ニコラウス・栄次郎・クーデンホーフ=カレルギー) (Tokyo, November 16, 1894 Schruns, Vorarlberg, July 27, 1972) was an Austrian… … Wikipedia
Count Your Sheep — Author(s) Adrian Ramos Website http://www.countyoursheep.com/ Current status / schedule Updating weekdays, except Wednesdays Launch date … Wikipedia
Count Basie — Nom William James Basie Naissance 21 août 1904 Pays … Wikipédia en Français
Count Arthur Strong's Radio Show! — The front cover of the second series CD release, with Steve Delaney dressed as Count Arthur Strong. Genre Sitcom Running time 30 minutes … Wikipedia
Count Basie Orchestra — Count Basie in der Rhythm and Blues Revue Das Count Basie Orchestra ist eine US amerikanische Big Band, die von Count Basie geleitet wurde. Die Basie Band war neben dem Duke Ellington Orchestra und den Bands von Woody Herman, Lionel Hampton und… … Deutsch Wikipedia
Count Basie Swings, Joe Williams Sings — Studio album by Joe Williams Released 1956 Recorded … Wikipedia
Count Luitpold of Castell-Castell — Count Luitpold Count Luitpold of Castell Castell Spouse Princess Alexandrine Louise of Denmark Issue Countess Amélie Countess Thyra Count Otto Luitpold Full name Leopold Alfred Frederick Charles German: Luitpold Alfred Friedrich Karl House … Wikipedia